Topic: Tag Alias: 炽子 -> ko_mi_otoko

Posted under Tag Alias and Implication Suggestions

Aliasing 炽子 → ko_mi_otoko
Link to alias

Reason:

At first, I was going to list both of the translations that it tried to give me, but after doing a lot of research, I determined that ko_mi_otoko meant "Child not yet man," while the other one meant "To city."
Also, some users will have trouble searching for a Kanji name, so it's easier to have it in English text.

Updated by furrypickle

Furrin_Gok said:
Aliasing 炽子 → ko_mi_otoko
Link to alias

Reason:

At first, I was going to list both of the translations that it tried to give me, but after doing a lot of research, I determined that ko_mi_otoko meant "Child not yet man," while the other one meant "To city."
Also, some users will have trouble searching for a Kanji name, so it's easier to have it in English text.

I doubt that romanization is right. I think the name is actually Chinese because the artist seems to write some of their picture descriptions in Chinese and I'm not even sure the character 炽 exists in Japanese...

Updated by anonymous

I'm not an expert but that definitely does not look like Japanese. Though, the second character 子 does mean child in both.

Not sure how this would work with romanizing it though.

Updated by anonymous

Yeah, that's Chinese.

Should be aliased to costom10. Since that's the nick she uses on FA.

Updated by anonymous

Genjar said:
Yeah, that's Chinese.

Hmm. In Chinese, it basically means "Child" anyways.

Genjar said:
Should be aliased to costom10. Since that's the nick she uses on FA.

Ah, was not familiar with an English name. +1 to that.

Updated by anonymous

  • 1