Topic: Tag Alias: 野干ツヅラ@ティア -> yakantuzura

Posted under Tag Alias and Implication Suggestions

Aliasing 野干ツヅラ@ティア → yakantuzura
Link to alias

Reason:

Yakantuzura is 野干ツヅラ when romanized and they share 190 of 192 posts. The @ティア I'm assuming is just that one thing that pixiv does for some reason (okay I don't know what it's for or what it means).

Also post #512454 can't be removed from pool #4195 through any methods I know about.

Edit: Also post #536256 is in the same pool twice but I'm somewhat afraid to touch it.

Updated

I'm curious, what did you use to get that romanization? Because the two tools I used to transliterate it don't come up with that result. (http://www.romajidesu.com/translator and http://nihongo.j-talk.com/ both give the transliteration of 野干ツヅラ as "no hi tsuzura" ). So I'm not sure where "yakantuzura" comes from, and was wondering how you were able to replicate it? I think it was copied into our tags from this source here http://g.e-hentai.org/g/706257/4c7bd72cf4/ which lists the artist as "yakantuzura". But I'm not sure where they got it from either. Unless I can account for where that came from, I'm not sure I want to make it the main tag for that artist in case it's a mis-transliteration.

---------

That pool stuff was glitchy and I don't know why. I removed the deleted image that it wasn't letting you, with no problems. But when I removed one of the duplicated ones, it automatically removed both of them. Then didn't seem to be showing up in the pools list to add it back (so I added it manually). All in all, something was glitchy in a way I can't account for. Those two things should be fixed now, and hopefully the glitchiness was a momentary thing. *crosses fingers* If you see weird glitch stuff in a pool like that again, definitely report it to the bug thread.

Updated by anonymous

This is why we don't alias kanji
As well as alphanumeric symbols (@)

Or at least, we shouldn't

Updated by anonymous

Genjar

Former Staff

furrypickle said:
(http://www.romajidesu.com/translator and http://nihongo.j-talk.com/ both give the transliteration of 野干ツヅラ as "no hi tsuzura" ).

Those aren't always reliable, especially for rare words.

If transliterated using on-yomi, that'd be 野=ヤ、干=カン. ヤカンツヅラ, therefore yakantsuzura. (...or yakantuzura with Kunrei-shiki.)

Which is almost certainly more correct than no hi tsuzura, which doesn't really mean anything. Whereas 野干 (yakan) seems to be some sort of canine beast from Buddhism: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%8E%E5%B9%B2, very similar to kitsune but based on jackals instead. Which matches the artists avatar.

Updated by anonymous

furrypickle said:
I'm curious, what did you use to get that romanization? Because the two tools I used to transliterate it don't come up with that result. (http://www.romajidesu.com/translator and http://nihongo.j-talk.com/ both give the transliteration of 野干ツヅラ as "no hi tsuzura" ). So I'm not sure where "yakantuzura" comes from, and was wondering how you were able to replicate it? I think it was copied into our tags from this source here http://g.e-hentai.org/g/706257/4c7bd72cf4/ which lists the artist as "yakantuzura". But I'm not sure where they got it from either. Unless I can account for where that came from, I'm not sure I want to make it the main tag for that artist in case it's a mis-transliteration.

This sounds bad, but I tried a couple translators and when they didn't come up with anything relevant I tried google. When google agreed with my assumption, I stuck with it.

Looking back on it, I'm surprised it came up with the right answer.

Updated by anonymous

  • 1